Немецкая обрядовая свадебная песня

актуально на Бельтайн 🙂

Petersilie Suppenkraut
wächst in unserm Garten,
unser Hannchen ist die Braut,
soll nicht länger warten.

Roter Wein, weißer Wein,
morgen soll die Hochzeit sein!
roter Wein, weißer Wein,
morgen soll sie sein!

Перевод:

Петрушка, всевозможные травы,
Растут в нашем саду,
Наша Аннехен невеста,
Она не должна больше ждать.

Статья по теме:  Дэвид Ропеик. Религия и интеллект

Красное вино, белое вино,
Завтра будет свадьба!
Красное вино, белое вино,
Она должна быть завтра!

Оригинальный текст цитируется по «Hexenmedizin», Клаудиа Мюллер-Эбелинг, Христиан Рэч, Вольф Дитер, АТ Volag, Aapay, 1999

Антропологический комментарий: Несмотря на невинный вид, песня содержит явственный эротический символизм. Рефрен «Красное вино, белое вино» — аллегория потери девственности невестой, петрушка в народном сознании обладает магическими афродизиальными свойствами. В некоторых вариантах песни в этом же смысле упоминаются тимьян, розмарин и бузина.

Статья по теме:  Дианическая Традиция Зет Будапешт: краткий обзор.

На илл. — Картина «Невеста», Жюль Жозеф Лефевр.

Источник: wiccanscrolls.ru

Статьи по теме:

Алишия Острикер. Молитва Шхине... И изменю печаль их на радость и утешу их, и обрадую их после скорби их.(Иеремия, 31:13) Приди, будь ...
«Белый Йоль» (Исильвен). Дни декабря уходят прочьЗа лес, за поле.Ты знаешь, длинной будет ночьИ праздник Йоля.Жизнь мчится, ...
Семь правил для выбора личных практик... Как среди многообразия практик в интернете найти те, которые подходят именно мне? Этот вопрос, вероя...
Лита (ВСС 2014) Источник: Лита (ВСС 2014)   Роли: Жрец Страж Воздуха Страж Огня Страж Воды Страж Земли Инв...

Оставить отклик

Ваш адрес эл.почты не будет опубликован.